المشاركات

عرض المشاركات من أغسطس 27, 2017

صيغ وأساليب لغوية

صورة
من الأشياء اللافتة أن اللغتين العربية والانجليزية تشتركان في استخدام بعض الصيغ والعبارات التي تصف حالات ومواقف معيّنة من باب الاستعارة والمجاز. ومثل هذا أن يقول احدهم: لن اترك حجرا إلا قلبته (I will leave no stone unturned). ومعناها انه لن يدّخر جهدا لحلّ إشكال أو انجاز هدف ما. ومثله أيضا قول شخص لآخر: يجب أن تقطع ميلا إضافيّا (You should go the extra mile). ومعناها انه يجب أن يبذل جهدا خاصّا وإضافيّا لفعل شيء أو تحقيق غرض ما. وأيضا هناك العبارة التي تصف مكانا أو أمرا ما بأنه على مرمى حجر (A Stone's throw). ومعناها أن المكان قريب جدّا أو أن الهدف أصبح سهل التحقّق. ثم هناك العبارة التي ترد كثيرا على ألسنة الناس كأن يقول احدهم لآخر: لا تحاول أن تلوي ذراعي (Do not twist my arm). والمعنى لا تحاول إجباري على شيء لا ارغب في فعله. من ناحية أخرى، هناك في الانجليزية الكثير من العبارات الجميلة والدالّة الأخرى التي تُستخدم عادة في لغة الخطاب اليوميّ لتصف بعض المواقف والحالات، وهي أيضا تُستخدم من باب المجاز ولا تؤخذ بحرفيّتها. هنا بعضها.. تخيّل، مثلا، مجموعة من الأشخاص ...